Pack
"Toy Story" : VB contre VF |
17
Novembre 2000 - 0h15
|
Avant de vous procurer ces
merveilleux dessins animés de synthèse au meilleur prix, nous vous proposons
une petite comparaison entre les versions belge et française du pack Toy Story.
Nous avons relevé quelques
différences sur les pochettes notamment, alors qu'en terme de contenu, les
disques sont... hum... patientez un peu et lisez les descriptions ci-dessous
avant !
>> Recto des jaquettes
<<
Version
française |
Version
belge |
|
|
-
Première constatation qui
frappe immédiatement : la couleur de fond. La française est blanche alors
que la belge est grise, ou plutôt gris métallisé. Cette dernière est
d'ailleurs beaucoup plus jolie car elle fait d'avantage ressortir les
détails et met plus en valeur les personnages et les titres. Elle apporte
une touche "collector" aux oeuvres et c'est plutôt sympa.
-
La présence d'un sticker de
limite d'âge ("Tous") gâche un peu le tableau de l'édition
belge (surtout qu'il n'apporte rien). Cette info est inexistante chez nous.
-
La taille des personnages
ainsi que la typographie des titres sont strictement identiques.
>> Verso des jaquettes
<<
Version
française |
Version
belge |
|
|
-
Après un cours texte
introductif sur la VF (inexistant sur la VB), les deux versions nous livrent
un court résumé du film, plus conséquent sur la belge. Rien de bien
méchant... Le sticker "Tous" est toujours présent alors que sur
la version française, il est précisé "Tous publics".
-
Le détail des contenus sur
les deux éditions sont, par contre, strictement les mêmes :
- "Tin Toy" et making-of de Toy Story sur Toy 1 ;
- Les personnages, le bétisier, Luxo Jr., la musique, le jouet le plus cool
sur Toy 2.
-
Les différences portent
essentiellement sur les pistes sonores disponibles :
. sur la VF, nous avons le minimum syndical, c'est à dire des bandes son en
Dolby Digital (DD) 5.1 Fr & Ang et des sous-titres Fr & Ang.
. sur la VB, en plus des langues citées ci-dessus, nous trouvons du DD 5.1
Néerlandais, des pistes Dolby Surround Flamand Polonais Tchèque Hongrois
et Slovaque ainsi que des sous-titres Néerlandais et Hongrois. Rien que ça
!!!
>> Les disques <<
-
Dès l'insertion du disque
belge dans le lecteur, et après avoir choisit la langue des menus, nous
assistons (comme sur Tarzan) aux BA obligatoires de dessins animés :
énervant ! L'écran d'accueil est d'ailleurs écrit en NL : "Verkrijgbarr
op video en DVD" ("Bientôt en vidéo et DVD" pour ceux qui
ne suivent pas !). Rigolo. Tous les extraits sont en français.
-
La suite est identique en tout
point entre les deux éditions : mêmes menus, mêmes bonus, mêmes
chapitres etc... A noter que tous les bonus sont doublés en français.
C'est assez rare pour être signalé !!! Seules les versions sonores (et les
sous-titres disponibles) diffèrent - voir plus haut.
>> VERDICT <<
Vous l'aurez deviné à la lecture
de ce mini-dossier, les versions sont quasiment identiques mais notre
préférence va sur la version belge : plus de langues, plus de
sous-titres, plus belle jaquette et surtout BEAUCOUP moins chère !!! C'est
assez rare pour être signalé alors profitons-en !
Pour les indécis ou les
récalcitrants quant à l'achat de DVD zone 2 en provenance de Belgique,
n'hésitez plus et profitez des offres actuellement en place pour regarder et
savourer ces fantastiques dessins animés !!!
Bon prix chez Musicbox
à 195F (Livraison garanti sous 48h)